Skip to content
 
Latvijas anime blogs
Latvijas anime blogs
  • < Skaidrojošā vārdnīca >
Twitter
  • < Skaidrojošā vārdnīca >

logo.pngVai jums ir gadījies, ka gribās novilkt kādu seriālu, bet suberu grupas ir tik daudz, ka nevar izvēlēties no kuriem ņemt? Mums ir, tāpēc bieži vien novelkam no vairākām suberiem un tad salīdzinam, no kuriem tad paņemt visu seriālu vai turpināt sekot jaunajām sērijām. Tad nu ienāca doma, ka ar šo informāciju varētu padalīties arī ar citiem, tāpēc ir atvērusies jauna sadaļa “‘Kurus subus?”. Sērija no seriāla tiek paņemta uz randoma (visticamāk kāda no pirmajām, lai nesaspoilotu), screenshoti tiek taisīti tā, lai varētu redzēt katras suberu grupas nianses un plusus (fonā tulkotie uzraksti, paskaidrojumi utt.). Galvenais uzsvars tiek likts uz video kvalitāti, par tulkojuma pareizību nemācēsim spriest, jo Japāņu valodas zināšanas ir pārāk švakas lai izdarītu secinājumus par to, kura grupa precīzāk tulko. Par to kura grupa ir labāka, būs jāizsecina pašam, pēc dotajiem screenshotiem.
Arī turpmāk centīsimies likt salīdzinājumus no jaunās anime sezonas seriāliem, kuriem, pēc mūsu domām, ir vērts sekot līdzi.

Share this post

Author: jurc

Post navigation

PreviousPrevious post:Malice@DollNextNext post:Naruto Movie 3 trailer

Saistītās ziņas

Utano☆Prince-Sama Shining Live
19.04.2018
Top 10 Anime Swordsman
25.04.2015
How to Cosplay 101
2.02.2015
Heroes of Cosplay
20.08.2013
Osamu Tezuka – anime pamatlicējs
14.02.2013
Aptauja par 2012.gada anime
3.01.2013

3 Comments

  1. Rags says:
    1.08.2006 at 14:35

    Noderīgi ^^

  2. JJV says:
    8.08.2006 at 19:01

    patiesiibaa nav svariigi, lai tulko vispareizaak, galvenais, lai angliski lasot viss liekas pluustoshi. Piemeeram Dattebayo ir lieliska suberu grupa, vinji tieshaam tulko to ko vajag tulkot un piemeeram taadus vaardus kuri netulkojas vai arii iztulkojot skan stulbi vinji netulko un atstaaj japaanju valodaa translitaa rakstiitu. Bet ANBU AONE vai ka tur vinjus absoluuti visu iztulko vaards vaardaa, rezultaats- gruuti lasiit, 2x garaaks teksts un arii teikumu uzbuuve uzreiz pieklibo, jo teikumi vietaam tieshaam ir notulkoti 1:1 ar japanju gramatiku utt. =/

  3. Laugh|nGMan says:
    25.08.2006 at 17:28

    Es domāju, ka atradīsies cilvēki, kuriem tieši patīk iedziļināties sīkumos, lai arī sīkumainā tulkošana neapšaubāmi sagādā grūtības skatoties seriālu. Dažkārt subtitri tik ātri paskrien garām un daudz kas tiek palaists garām.

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published.

clear formPost comment

Laipni lūgtum animeblog.lv !!
Meklēt:
Kategorijas
  • Anime
  • Cits
  • Filmas
  • J-spēles / VN
  • Japāna
  • Manga
  • Pasākumi / Notikumi
  • Ziņas / Jaunumi
Pēdējie komentāri
  • flatters on < Skaidrojošā vārdnīca >
  • depository on < Skaidrojošā vārdnīca >
  • sycophant on < Skaidrojošā vārdnīca >
  • Valentin Worthen on Lucky ☆ Star
  • Kennethsot on < Skaidrojošā vārdnīca >
Tagi
īsmetrāžas šausmas Anime asinis atmiņas zudums bailes cīņas dīvaina animācija detektīvs drāma Ecchi fantāzija Harēms horror ikdienas dzīve karš komēdija mīlas trīsstūris mīlestība mūzika maģija mecha militārisms nākotne noslēpums pārdabisks spēks pēc-apokaliptika pagātne paralēlā pasaule pieaugušajiem piedzīvojumi roboti romantika sci-fi sekss sezonas apskats skaista animācija skolas gaitas slepkava spēle spriedze tehnoloģijas traģēdija vampīri vardarbība
Copyright @2017 animeblog.lv. Visas tiesības aizsargātas